- · 《习近平新时代中国特色社会主义思想基本问题》出版报告会举行[11/25]
- · 全国出版学学科建设与人才培养研讨会在京举行[11/23]
- · 首届上海国际网络文学周开幕[11/18]
- · 2021年度党报党刊发行工作视频会议在京召开[11/17]
- · “凤凰引读者”学生阅读项目在南京启动[11/17]
- · 《于友先出版工作选集》面世[11/16]
- · 第35届全国少儿社社长年会在沪召开 围绕高质量发展做好少儿思想引领工作[11/16]
- · 2021年北京图书订货会将于1月14日开幕[11/11]
西方文学的汉语译介与传播——评《英语文学教研与译介》
作者: 李佳
摘要:英语文学,一直是外国文学教学研究的重要组成部分.在西方文学传播过程中,英语文学的文本阅读和译介工作成为衡量国内英语文学发展程度的标准.如何将英语文本和语言准确无误且原汁原味地翻译过来,成为新时期以来英语文学教研与译介工作者们为之不懈奋斗的目标.然而,专门介绍英语文学教研与译介的著作并不多,已经出版的研究著作质量也参差不齐.由高艳丽、李方木著、2017年10月由北京大学出版社出版的《英语文学教研与译介》一书,聚焦外国文学发展的新动向和新作品,为英语文学的教研与译介提供了新的思路和方向.书中重点阐述中西方地域文化的差异性和复杂性,以分析经典文学作品为出发点,并关注文坛的新走势和新动向,为英语文学教研与译介人员及时调整文学教研观念和思路、不断创新方式和方法提供了新的视角,同时也对英美时代文学进行了精准定位.
上一篇: 从传播学视角剖析中国音乐文化的国际化发展之路——评《美国视野:中国音乐的国际传播》
下一篇: 浅析人工智能新闻生产的功能重组与文化建构